Intervengono Damiano Abeni, Margherita Emo (traduttori), Lucamaleonte e Roberta Oriano (illustratori), Federica Lippi e Ilaria Piperno (Strade), con la partecipazione di Johanna Bishop
A cura di Strade
Due traduttori e due illustratori si confrontano con alcuni testi poetici della Beat Generation, un modo coinvolgente per capire il lavoro del traduttore editoriale, la sua rilevanza e osservare «dal vivo» la mano dei disegnatori. Mentre i due traduttori si confrontano sulle scelte traduttive, gli illustratori offrono la loro «traduzione visiva» dei testi poetici. Perché una traduzione ha molti volti, tutti da scoprire.
Intervengono Damiano Abeni, Margherita Emo (traduttori), Lucamaleonte e Roberta Oriano (illustratori), Federica Lippi e Ilaria Piperno (Strade), con la partecipazione di Johanna Bishop
A cura di Strade
Due traduttori e due illustratori si confrontano con alcuni testi poetici della Beat Generation, un modo coinvolgente per capire il lavoro del traduttore editoriale, la sua rilevanza e osservare «dal vivo» la mano dei disegnatori. Mentre i due traduttori si confrontano sulle scelte traduttive, gli illustratori offrono la loro «traduzione visiva» dei testi poetici. Perché una traduzione ha molti volti, tutti da scoprire.