Intervengono Emanuelle Caillat, Alessandro Coppola, Camilla Diez e Irene Rinaldi
Moderano Federica Lippi e Ilaria Piperno
A cura di Strade in collaborazione con AI - Associazione Autori di Immagini
Due traduttori e due illustratori si confrontano nella traduzione di un estratto da un fumetto di Asterix. Un'occasione per il pubblico di capire il lavoro svolto dal traduttore di libri e di scoprire cosa avviene nel passaggio da una lingua a un’altra: cosa si perde, cosa cambia e cosa si guadagna? Lo slam sarà arricchito dalla presenza di due illustratori che durante l’incontro daranno la loro personale visione del testo scelto. Un incontro e scambio tra parole e immagini per avvicinarsi al mondo della traduzione da entrambi i punti di vista.
Intervengono Emanuelle Caillat, Alessandro Coppola, Camilla Diez e Irene Rinaldi
Moderano Federica Lippi e Ilaria Piperno
A cura di Strade in collaborazione con AI - Associazione Autori di Immagini
Due traduttori e due illustratori si confrontano nella traduzione di un estratto da un fumetto di Asterix. Un'occasione per il pubblico di capire il lavoro svolto dal traduttore di libri e di scoprire cosa avviene nel passaggio da una lingua a un’altra: cosa si perde, cosa cambia e cosa si guadagna? Lo slam sarà arricchito dalla presenza di due illustratori che durante l’incontro daranno la loro personale visione del testo scelto. Un incontro e scambio tra parole e immagini per avvicinarsi al mondo della traduzione da entrambi i punti di vista.